widget
(skjerm)element
Widget er ofte brukt i cck-modulen. Det er brukt på element i sida, så som avkrysningsbokser, tekstfelt, tekstområder og tilsvarande. Har ikkje klart å komme fram til eit norsk ord for dette.
Har vi forslag til norsk ord, eller burde vi gå for å bruke widget? Så lenge ingen kan komme med bedre forslag er eg klar for å bruke widget.


Kommentarer
Jeg ser at Fellesordlista oversetter det med (skjerm)element. Element synes jeg er et greit ord for dette, jeg kommer ihvertfall ikke på noe bedre.
Hadde tydeligvis ikkje lest godt nok, la inn (skjerm)element som oversetting. Trur det vil vere ein del situasjonar der element i seg sjølv ikkje er forklarande nok.
Hei.
Først vil jeg si at det er super bra at drupalnorge gjengen er så bra til å oversette. :-)
Jeg vil likevel si at noen ord burde vi holde oss til orginalen.
F.eks. har de i den danske oversettelse laget "Views" til å bli "oversikter" - som ikke gir noen som helst mening! Første gang jeg installerte trodde jeg det var feil med views fordi menytittel ikke dukket opp, og brukte en hel dag på å finne ut av feilen, samt opprettet til slutt en manuell link til programmet. Mulig dette sier noe om meg, men hvorfor ikke gjøre det lett for oss selv.
Det er også viktig at man beholder modul-navn likt så man kan bruke riktig søkeord når man trenger hjelp.
Jeg mener derfor at visse ord, herunder widget burde kalles widget også på norsk. Widget ordet har dessuten en bra snert! :-)
Keep up the good work!
_Mvh
(EDIT: Ser at posten er nesten et år gammel!!!) I rest my case
Fint å høre meninger om oversettelser, det har vært ganske stille om det i det siste. Selve oversetterarbeidet har flytta over til http://localize.drupal.org/translate/languages/nb for bokmål og http://localize.drupal.org/translate/languages/nn for nynorsk. Og det er ikke bare "drupalnorge-gjengen" som bidrar, det er mange som har lagt inn alt fra en håndfull til over tusen oversettelser. Du er veldig velkommen til å bidra, du også!
For "widget" har vi brukt skjermelement, sånn som vi ble enige om i denne tråden, og som Fellesordlista anbefaler. Vi prøver å følge den så mye som mulig, for da holder vi oss på linje med andre norske oversettelser av progamvare, og dermed blir det lettere for noen som f.eks. har brukt OpenOffice eller KDE på norsk, og som så tar i bruk Drupal, å skjønne hva vi snakker om. Det er jo mye smak og behag i oversettelser - "printer" eller "skriver"? "e-post" eller "email"? For Drupal-oversettelsene prøver vi så godt vi kan å finne norske ord, men det er ikke alltid så lett å bli enige -- se på diskusjonen om "feed" for et eksempel...
Jeg synes "oversikter" er en grei oversettelser av det som ligger i "views". På norsk har vi brukt "visninger", som også er OK. Derimot ser jeg poenget ditt med ikke å oversette modulnavn. Når man f.eks. skal lete etter mer dokumentasjon om en modul, så kommer man mye lenger hvis man kan søke på engelsk. Men hvis jeg overlater administrasjonen av et nettsted til noen som ikke er spesielt kjent med Drupal, og de ser at de fleste menyvalgene er på norsk, mens de menyoverskriftene som tilfeldigvis er lik modulnavn er på engelsk, så vil det også bli forvirrende. Det finnes en del nye muligheter i "translation context" som kommer i versjon 7 av Drupal, mulig det går an å gjøre noe lurt der. Jeg har tenkt litt på det, men ikke kommet langt nok til å foreslå noe for noen...
Um, det betyr bare at vi ble enig om en oversettelse for et år siden. Folk som skal oversette strenger som inneholder "widget" kan slå opp her i ordlista og finne ut hva vi har blitt enige om. Og evt. starte en ny diskusjon hvis de ønsker en annen oversettelse.