Hvilket norsk ord skal vi bruke for «feed»?
innmating
23% (13 stemmer)
feed
21% (12 stemmer)
strøm
18% (10 stemmer)
kilde
20% (11 stemmer)
kanal
18% (10 stemmer)
Stemmer totalt: 56
Drupal er et registrert varemerke eid av Dries Buytaert. | Om nettstedet
Kommentarer
Det finnes ikke noe norsk standard for «feed» ennå. Google News (norsk) bruker «innmating» - Se her:
http://news.google.com/intl/no_no/news_feed_terms.html
Jeg mener at vi kan bruke samme ordet som Google bruker.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
1.ønske: Kilde
2.ønske: Kanal
Jeg skal komme med en kommentar til kommentaren i fellesordlistediskusjonen, men det får vente til etter arbeidstid.
Det kan ellers være greit å lenke herfra til diskusjonen om "feed".
I forumdiskusjonen linket til over ble Fellesordlisten for dataord nevnt, og der står det sannelig:
"Innmating" er ikke akkurat et veldig oppklarende ord, det er heller ikke nevnt i Fellesordlisten. Da er jeg enig med Zirvap at "kilde" er den beste oversettelsen, mens "feed" går til nød.
Hvis vi går for "kilde" blir setninger som "RSS feed sources" vanskelige å formulere, som John nevnte, men det håper jeg kan være mulig å unngå. Har vi en liste over alle setninger med ordet "feed" i?
Så:
Kilde - beste alternativ hvis det er mulig å bruke ordet uten tungekrøll, her skjønner man at det er snakk om informasjon
Feed - engelsk, men det er et ord folk har blitt vant til
Kanal - gir meg TV/radio-assosiasjoner, litt forvirrende
Strøm - uklart hva det er som strømmer, forvirrende
Innmating - direkte oversatt, og ikke et ord folk er vant til
Mine 2 øre :)
Jeg tenkte å ikke inkludere «kilde» og «kanal» som alternativer fordi som jeg nevnte på andre diskusjoner kan «kilde» og «kanal» bety «sources». Men men....det ser ut som dere vil ha de to også så værsågod! Jeg har nullstilt stemmer.
Jeg mener at oversettelser "kilde" eller «kanal» for «feed» er ikke riktig. En feed er hva ditt nettsted eller feedleser henter fra en kilde/kanal. En kilde/kanal kan tilby masse forskjellige feed-er.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Jeg stemmer for innmating.
Av den grunn at selv om "folk er vant til" så betyr ikke det at man behøver å fortsette bruken av et ord når det med stor sansynlighet er et feilbrukt ord.....
Nye internettere dukker opp hele tiden og en kan jo lure litt på hvorledes disse oppfatter ordene og hvordan det på enklest mulig måte kan forståes av en som ikke "er vant" med noe ?
---------------
Jeg er her..... Fordi jeg er under opplæring :)
---------------
Jeg er her... ...fordi jeg må begynne på nytt *sukk* ...
Wikipedia på norsk bruker ordet "kilde" i sin artikkel om RSS, samt "feed" i anførselstegn to steder. Når man også ser på hvilke ord som brukes på norske nettsteder, går "kilde" og "feed" igjen. Jeg synes det viktigste er å bruke ord folk er vant til, og ikke hva som er mest korrekt oversatt.. da får man ofte litt merkelige oversettelser.
Ellers fortalte et søk på Google meg at det er nesten bare Google selv som bruker ordet "innmating" i sammenheng med RSS.
Selv om jeg mener at vi ikke bør oversette ut fra hva som er mest korrekt, men hva som passer best til temaet og som flest kan forstå... her er Norsk ordbok (ordnett.no) sine definisjoner av ordene. Selv om "kilde" ikke er det det mest logiske ut fra definisjonene, er det det norske ordet folk flest forbinder med "RSS feeds".
feed
(elektronikk) mating, framføring
fôre, gi mat til - feed an animal on meat (mate et dyr med kjøtt)
forsyne, tilføre, mate, fylle på, fylle i - feed paper to a printing press (mate en trykkpresse med papir)
innmating
mate (arbeidsstykker o.a.) inn i maskin
strøm
strømmende mengde; flom: en strøm av lys / blodet rant, vinen fløt i stride strømmer / en strøm av bidrag, inntrykk, flyktninger, turister
kilde
opphav til kunnskap; originalt skriftstykke, dokument; person med førstehånds kjennskap: historiske kilder / studere kildene / oppgi sin kilde; jeg har det fra en sikker kilde / diplomatiske kilder i Paris melder at …
kanal
forbindelseslinje, informasjonsvei (mer el. mindre adskilt fra de øvrige): saken vil bli tatt opp gjennom de vanlige diplomatiske kanaler; kringkastingsstasjoner og fjernsynsstasjoner som sender på flere kanaler / (også med tanke på stasjonen) vi får inn flere kanaler; stereoopptak foregår gjennom flere kanaler / en firekanals høyttaler
Fill in the blanks.
Jeg vil starte et Drupalnettsted som samler inn nyhet fra de mest kjente aviser og tv-kanaler i Norge. Da har jeg bestemt meg at mine kilder er NRK, VG, Dagbladet, TV2, Aftenposten, m.m. Jeg fant ut at jeg kan abbonere på _____ fra disse populære nyhetskider. Hver nyhetskilde tilbyr forskjellige ____ som innenriks, utenriks, sport og kultur.
IMHO, det er hva feed betyr. Det er derfor jeg er ikke for "kilde".
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Du kan motta en ______ for alle delene i Google-nyheter. Hvis du for eksempel velger en kobling til en _______ mens du er på Økonomi-siden, vil du motta en ______ med økonominyheter.
Du kan også motta en _____ for alle søkene du gjør i Google-nyheter. Først søker du i Google-nyheter, og deretter bruker du bare Atom- eller RSS-koblingen til venstre på søkeresultatsiden til å generere _______.
En _____ er en regelmessig oppdatert oversikt over webinnhold sammen med koblinger til fullstendige versjoner av dette innholdet. Når du abonnerer på ______ til et bestemt webområde ved hjelp av en _____leser, mottar du en oversikt over nytt innhold fra dette webområdet. Viktig: Du må bruke en _______leser for å kunne abonnere på ______ fra webområder. Når du klikker på en RSS- eller Atom-_______kobling, kan det hende webleseren din viser en side med uformatert og uleselig tekst.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Jeg gir meg. Jeg er enig, "kilde" er ikke en ideell oversettelse. Selv om man kan se på det som en kilde til nyheter/informasjon i seg selv, blir det forvirrende at den kommer fra en større kilde. Fellesordlista sin oversettelse passer derfor ikke for oss.
"Innmating" er et ord som hittil har blitt brukt for å fylle ark på skrivere, sette ting inn i maskiner. Det er derfor mer forvirrende enn forklarende. Det ser også ut til at det er nesten bare Google Norge som bruker ordet istedet for "feed".
Det engelske ordet "feed" er typisk amerikanske web-ord, et substantiv (a feed) som kommer fra et verb (to feed). Verbet "to feed" har forskjellige betydninger, men i denne sammenheng (informasjon) har det ikke noe med mating (input) å gjøre. Derimot handler det om en strøm av utdata (output), "something supplied continuously; as, a satellite feed."
Men saken er at vi har ingen gode norske ord for "feed" som kan stå alene (uten RSS forran). RSS-kilde, RSS-kanal, RSS-strøm, RSS-innmating fungerer alle, men Drupal støtter også andre teknologier enn RSS, f.eks. Atom. Som John allerede har nevnt, ser det ut til at norske nettsteder for det meste bruker ordet "feed", og da er det for meg ganske klart - "feed" er det folk flest kjenner til, og det best dekkende ordet.
Hm, jeg bruker kanskje litt for mye tid på dette lille ordet her. Kan ikke si at jeg ikke er grundig :P
Finnes det noe andre som vil stemme? eller skal endre sin stemme?
Vi må gi ut en ny versjon til 5.x før vi gir ut nb for 6.x. Jeg bare venter på denne og er klar å gi ut nb 3.0 etter midnatt...men hvis det er mulig å få denne "feed/innmating/kilde/strøm/kanal" greie med, er det kjempefint! :-)
Akkurat nå leder innmating med 1 stemme.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Du har overbevist meg også om at kilde er et dårlig valg, men jeg er redd jeg da faller ned på andreønsket mitt, som er "kanal" (alternativt "nyhetskanal" for de tilfellene der sammenhengen ikke er nok til at det blir entydig). Igrunnen passer det godt sammen med "kilde" -- vi kan se f.eks. Aftenposten som en kilde som det strømmer flere (vannings)kanaler ut fra, en med kulturnyheter, en med utenriksnyheter, osv. osv...
Men jeg skulle jo helst ikke vært så altfor vanskelig, da :-) (Tygge, tygge på "innmating". Sliter litt med å forsone meg med det. Bl.a. fordi "innmating" høres ut som noe som nettstedene aktivt mater inn hos leserne. Mens RSS-teknologien virker på den måten at nettstedet legger ut ting, og leserne aktivt henter det de er interessert i. Litt som forskjellen på å stappe mat ned i halsen på en gås for å få fin gåselever, kontra det å legge ut brødsmuler på et fuglebrett og vente på at det kommer noen og plukker til seg det de vil ha.)
Finnes det andre eksempler enn Google som bruker "innmating" for "feed" på norsk? Hvis det er noenlunde utbredt får jeg heller konvertere til innmatingssida. Men hvis Google er de eneste som har valgt den varianten har jeg mer lyst til å la dem få være sære alene, og heller hive meg sammen med de (ganske mange) som bruker RSS-kanal.
Jeg fikk ikke til å forandre stemmen min, antagelig fordi avstemmingen er stengt. Jeg foreslår at du bare gjør ferdig oversettelsesfilene med eksisterende oversettelse av "feed", John, så kan vi ta en avgjørelse i ro og mak. Det blir helt sikkert mange slike diskusjoner mens vi holder på med oversettelsene.
Avstemningen er stengt ja, det er derfor du kunne ikke forandre stemmen din.
Det er faktisk det jeg lurer på... Det er «innmating» som har fått mest stemmer men det er vanskelig å bruke det når det finnes sterke meninger i kommentarene imot det. Greit.... «feed» er "feed" foreløpig.
Jeg har vært ganske opptatt i dag at jeg var ikke så mye innom Drupal Norge. Jeg har mer å gjøre nå enn da jeg var stressa å kjøpe julegaver og julemat :-) Hmmm...språkfiler, here i come again!
PS. jer liker ikke «kanal» også.... når jeg får tid skal jeg prøve å overbevise deg! hehe
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Selv om jeg er stor i kjeften betyr ikke det at du er nødt til å overbevise meg :-) Hvis det blir noenlunde tydelig flertall for noe annet får jeg pent gi meg (og i stedet mumle i skjegget over folk som ikke skjønner hvor brilliant jeg er). Og hvis det ikke blir tydelig flertall får jeg gi meg for et svakt flertall, selvsagt.
Forøvrig, kriteriene mine for å foretrekke oversettelser er sånn noenlunde:
1. Norsk
2. Lett å forstå hva det dreier seg om (i den grad det er mulig, for en del uttrykk er dette heller håpløst uten forklaringer eller eksempler)
3. Godt norsk (etter min subjektive magefølelse)
4. I bruk andre steder. Her veier særlig Fellesordlista tungt.
For begrep som er veldig sære og/eller tekniske har nok 3. og 4. en tendens til å bytte plass. Folk som vil få meg til å skifte side til "innmating" har mao. best håp ved å finne eksempler på mange og/eller store nettsteder ved siden av Google som bruker det.
Det gjelder ikke innmating egentlig. Det er at «kilde» og «kanal» er siste i min liste av alternativer fordi jeg mener at det ikke hva feed er egentlig, dvs hvis vi finner et bedre ord enn innmating, tar jeg gjerne det...men jeg har et større problem akkurat nå :-( Det finnes en bug i å lage en ny branch «DRUPAL-6--1» på CVS...og første commit er i HEAD allerede.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett
Kan det stemme at det er så mange som 55 folk som har avgitt stemmer her? Og at de er så jevnt fordelt? Tidligere i dag var det 20-21 stemmer på hver av alternativene som lå inne da. Det kan se ut som det er en eller annen robot inne og stemmer på alle alternativene.
Hvis feilen er helt jevnt fordelt er det jo riktignok ikke så farlig...
Jeg jukser ikke for å få min vilje, nei! hehe
Jeg lover deg at avstemningen var helt jevnt fordelt da den startet og skal vise hva alle vil.
Vi gjør det enkelt for deg å lykkes på nett