Drupal Norge

Det offisielle norske nettstedet for Drupal

Oversetting

Brukergrensesnittet til Drupal er oversatt til mange språk, fra afrikaans til vietnamesisk. Det finnes oversettelse til både bokmål og nynorsk som du kan laste ned og ta i bruk på nettstedet ditt. Begge trenger din hjelp for å bli enda bedre.

Godt språk

Dette rådet fra Språklege retningslinjer (Skolelinux) er et godt utgangspunkt:

Di oppgåve er ... å formidla innhaldet, så ikkje ver redd for å byta ut originalteksten med noko heilt anna (som passar sjølvsagt). Les originalteksten, forstå innhaldet, og tenk på korleis du ville formulert dette på norsk (utan først å ha hørt originalteksten).

Det blir lettere å forstå Drupal hvis vi klarer å være konsekvente i ordbruken. Hvis vi har oversatt "revision" med både "revisjon", "versjon", "utgave" og "omlegging" (eksempel fra virkeligheten!) blir det vanskelig for brukerne å skjønne at vi snakker om samme funksjon. Ta deg tid til å kikke gjennom den norske Drupal-ordlista. Hvis det er oversettelser der du synes er dårlige, start en diskusjon ved å kommentere ordet det gjelder. Er det ord som mangler, lag en ny oppføring.

Merk at i den eksisterende bokmålsoversettelsen brukes det mye -en-endelser (f.eks. "boken" i stedet for "boka"). Skriv gjerne om oversettelser hvis du synes at du kan formulere dem bedre, men prøv å holde deg til samme type endelser for at språket skal bli konsistent.

De viktigste språkressursene:

Annet nyttig lesestoff:

Skriv en håndbokside du og!

Alt innhold i håndbøkene er bidratt av brukere. Det er viktig å vite at alle registrerte brukere til nettstedet kan bidra, og at de norske Drupalhåndbøkene er utviklet av Drupalbrukere for Drupalbrukere i Norge.

Drupal er et registrert varemerke for Dries Buytaert